[Thread split from "Guess Who's Back?"]
Moderators: Spinozasgalt, reddix
katja z wrote:hackenslash wrote:"I ain't got none" still conveys the same information as "I do not have any"
No it doesn't, because 'I ain't got none' contains a double negative, conveying the information that you do indeed have some (of what, who knows, but certainly not any linguistic ability).
Wrong. The difference between the two sentences is sociolinguistic - they convey different information about the speaker's social background and/or the situation of communication (its level of formality).
The double negative is the STANDARD and CORRECT way of expressing negation in many languages. It USED TO BE a standard way (not THE standard way as far as I know) in English, and in fact you can still find it in Shakespeare, where it simply expresses stronger negation than a single negative. In modern English, the double negative is outside of the norm (there are precise historical reasons for it), but it is still commonly used and understood in a number of dialects. Hack, it helps if you see languages for what they are - evolved, heterogeneous entities whose properties are explicable by their history. Using mathematical logic to explain certain things is about as helpful as trying to use a hammer to loosen a screw. Hammers are useful, but for screws you need a screwdriver.
Wiki wrote:A double negative occurs when two forms of negation are used in the same sentence. Multiple negation is the more general term referring to the occurrence of more than one negative in a clause.
In most logics and some languages, double negatives cancel one another and produce an affirmative sense; in other languages, doubled negatives intensify the negation. Languages where multiple negatives intensify each other are said to have negative concord. Portuguese, French, Persian, and Spanish are examples of negative-concord languages, while Latin and German do not have negative concord. Standard English lacks negative concord, but it was normal in Old English and Middle English, and some modern dialects do have it (e.g. African American Vernacular English and Cockney), although its usage in English is often stigmatized.
Merriam Webster Usage Dictionary wrote:double negative noun
plural ∼ -tives
[count] grammar : a clause that has two negative words (such as “nothing” and “don't”) when only one is necessary ◊Double negatives are usually considered incorrect in English.
▪ “I didn't do nothing” is a double negative. If you want to be correct, you should say “I didn't do anything.”
hackenslash wrote:
Can you actually support this, or am I just to take your word for it?
Wiki wrote:A double negative occurs when two forms of negation are used in the same sentence. Multiple negation is the more general term referring to the occurrence of more than one negative in a clause.
In most logics and some languages, double negatives cancel one another and produce an affirmative sense; in other languages, doubled negatives intensify the negation. Languages where multiple negatives intensify each other are said to have negative concord. Portuguese, French, Persian, and Spanish are examples of negative-concord languages,
while Latin and German do not have negative concord. Standard English lacks negative concord, but it was normal in Old English and Middle English, and some modern dialects do have it (e.g. African American Vernacular English and Cockney), although its usage in English is often stigmatized.
We believe that if you want to know about human respiratory physiology you should ask a medic or a physiologist, not an athlete who has been breathing successfully for a number of years (...) And if you want to know how language works you should ask a linguist and not someone who has used language successfully in the past.



Zwaarddijk wrote:The eternal problem is : people think they know Language, because they know a language. I guess hackenslash fell in that trap.

Zwaarddijk wrote:The eternal problem is : people think they know Language, because they know a language. I guess hackenslash fell in that trap.
.Beatrice wrote:Did you guys see the golden shower after the game?

3 Double and multiple negatives and their meaning
Double negatives are possible in standard English, but then both words normally have their full meaning. Compare:
Say nothing. (=Be silent)
Don't just say nothing. Tell us what the problem is. (=Don't be silent...)
Multiple negatives are sometimes used instead of simple positive structures for special stylistic effects. This is rather literary; in spoken English it can seem unnatural or old-fashioned.
Not a day passes when I don't regret not having studied music in my youth. (More natural: Every day I regret not having studied music when I was younger. OR I wish I had studied music when I was younger.)
4 dialects
In many British, American and other dialects, two or more negatives can be used with a single negative meaning.
I aint seen nobody. (Dialect for I haven't seen anybody.)
I ain't never done nothing to nobody, and I ain't never got nothing from nobody no time. (American song by Bert Williams)
5 extra negative in expressions of doubt
In informal standard spoke English, a negative verb (without a negative meaning) is sometimes used after expressions of doubt or uncertainty.
I shouldn't be surprised if they didn't get married soon. (=... if they got married soon)
I wonder whether I oughtn't to go and see a doctor - I'm feeling a bit funny. (...whether I ought to...)
6... I don't think etc
In informal speech, expressions like I don't think or I don't suppose are often added after negative statements. In this case, the extra negative makes no difference to the meaning of the statement.
She hasn't got much chance of passing the exam, I don't think.
We won't be back before midnight, I don't suppose.

don't get me started wrote:
I'm a language teacher of many years experience, have given presentations at national and international conferences and published in peer reviewed journals, and I would hesitate to describe myself as 'extremely familiar with the language'.
I can talk at length about conversation analysis, listening receipts, backchanneling, smallword use, strategic and discourse competency, the findings of corpus linguistics concerning spoken language and so on, but I am pretty hazy on phonics and phonetics, and still get confused about the difference between defining and non-defining relative clauses.
don't get me started wrote:
(Oh, Spearthrower, I keep a copy of Swan to hand as well...you never know when you're gonna need it.)

Darwinsbulldog wrote:If illiterate people use incorrect grammar, I am not aware of them being misunderstood on a regular basis.
In other words, if a murder suspect is being questioned over a crime and says something like: "Hey man, I didn't do no murder" The police do not generally take that as a confession to the crime, just of bad grammar. The intent [denial of the crime] is quite clear.

The Late, Great Hitch wrote:
On another occasion, he put his pipe in his mouth as he was ascending the subway steps. A policeman approached and told him that there was no smoking on the subway. Morgenbesser explained—pointed out might be a better term—that he was leaving the subway, not entering it, and had not yet lit up. The cop repeated his injunction. Morgenbesser reiterated his observation. After a few such exchanges, the cop saw he was beaten and fell back on the oldest standby of enfeebled authority: “If I let you do it, I’d have to let everyone do it.” To this the old philosopher replied, “Who do you think you are—Kant?” His last word was misconstrued, and the whole question of the categorical imperative had to be hashed out down at the precinct house. Morgenbesser walked.

orpheus wrote:Am I really going to be the first to tell the famous story about Sidney Morgenbesser? Goody for me!
The Columbia University professor of philosophy was in the audience at a seminar. The speaker observed that, although in almost all languages a double negative equals a positive, the converse does not hold in English: there is no example in which a double positive equals a negative.
At which point Morgenbesser rolled his eyes and said "yeah, right."
edited to add:
Forgive me, I'm about to sin by going totally off-topic. But I just checked to make sure it really was Morgenbesser in that story (it was), and I came across some other gems about the philosopher:
--Morgenbesser, ordering dessert, is told by the waitress that he can choose between apple pie and blueberry pie. He orders the apple pie. Shortly thereafter, the waitress comes back and says that cherry pie is also an option; Morgenbesser says "In that case I'll have the blueberry pie."
--Morgenbesser once set this as an exam question: “It is often said that Marx and Freud went too far. How far would you go?”
(actually, I think that's a really good question.)
--In response to Heidegger's ontological query "Why is there something rather than nothing?" Morgenbesser answered "If there were nothing you'd still be complaining!"
--Asked to prove a questioner's existence, Morgenbesser shot back, "Who's asking?"
http://en.wikipedia.org/wiki/Sidney_Morgenbesser
And finally, this one, as told by Hitchens:The Late, Great Hitch wrote:
On another occasion, he put his pipe in his mouth as he was ascending the subway steps. A policeman approached and told him that there was no smoking on the subway. Morgenbesser explained—pointed out might be a better term—that he was leaving the subway, not entering it, and had not yet lit up. The cop repeated his injunction. Morgenbesser reiterated his observation. After a few such exchanges, the cop saw he was beaten and fell back on the oldest standby of enfeebled authority: “If I let you do it, I’d have to let everyone do it.” To this the old philosopher replied, “Who do you think you are—Kant?” His last word was misconstrued, and the whole question of the categorical imperative had to be hashed out down at the precinct house. Morgenbesser walked.
http://www.vanityfair.com/politics/feat ... hens200402

LucidFlight wrote:I'm not saying nothing.
natselrox wrote:I'm not sparing my inability to not speak.
Suffice it to say, she's talking utter bollocks. Not in general linguistic terms, of course, because she knows far more about that than I do, but about this specific case,


katja z wrote:LucidFlight wrote:I'm not saying nothing.
Interestingly, this would probably be taken as a positive, while "I ain't saying nothing", which is technically exactly the same sentence but in a lower register, would be taken as a negative.
This is because in your example the form "I'm not" functions as a marker of a register which is close enough to Standard English that the double negative is NOT commonly used in it to express simple negation. "I ain't", on the other hand, marks a register where double negatives are a common way of expressing negation. Context, context, context.


Users viewing this topic: No registered users and 1 guest