Also, what features are easy and what are hard
Moderators: Calilasseia, ADParker
I'm With Stupid wrote:But there are also factors that are objectively more difficult. The largely phonetic spelling of Vietnamese is obviously easier than non-phonetic spelling of English, which is obviously easier than hieroglyphics employed in Chinese.
A language with lots of exceptions to grammar rules is harder than a language with none.
Saim wrote:I think it's worthwhile to point out that this isn't really inherent to the languages themselves. Written language is not really language - language is speech, and writing is an artificial approximation of it. Any language can theoretically be written with any script (note how Serbo-Croatian and Hindi-Urdu are written in different scripts depending on country, religion or ethnicity), it's just convention that creates a consistent orthography.
Saim wrote:I don't think there are languages with more or less exceptions to grammar rules.
Language is communication, not speech. And writing is just as valid a communication tool as speaking. Try telling deaf people that language is speech.
I'm With Stupid wrote:
A convention you have to use if you want to be able to communicate, ergo part of a language. Yes, you can write English in Arabic script (not entirely accurately, I might add), but see how far it gets you. Language is communication, not speech. And writing is just as valid a communication tool as speaking.
Try telling deaf people that language is speech.
Well if you want to get technical about it, there's no such thing as grammar rules, just patterns of use. But the fact remains that if every verb in English added "ed" in the past tense, it would be quicker and easier to learn. This is well-documented when children are learning the language for the first time. They will learn and internalise a rule, and then they will overuse it, and apply it to words that are irregular verbs (goed, sitted, etc).
They then have to take extra time to learn all of those irregular verbs individually (or in smaller groups in most cases). There are many other areas where this is the case. Native English speakers tend to struggle with spelling well into their adult life, because there's sometimes limited relation between the spelling on the page and the sounds that they know (or at best, they're guessing between the 2 or 3 conventions that they know). Chinese adults have a tougher time again, and it's not unusual for highly-educated Chinese adults to completely forget how to write a relatively basic word. With no clues from the sound, they can't even have an educated guess. With Vietnamese, on the other hand, it's very difficult to forget how to write something, because their script is (almost) 100% phonetic. It seems pretty obvious to me that certain tasks in certain languages are more difficult and time-consuming than others.
lpetrich wrote:This likely varies a lot, but it would be interesting to look for patterns.
The closest I've found to a systematic survey is a difficulty list from the Foreign Service Institute of the US State Department. Its measure of difficulty is how many weeks of class time it takes to get proficient. Here it is: Wikibooks:Language Learning Difficulty for English Speakers - Wikibooks, open books for an open world
The difficulties:Japanese is the most difficult one. It's the writing systems that make Category III languages especially difficult, and Japanese the champion. Without that source of difficulty, they'd likely be Category II.
- I: 23-24 weeks: Romance and most Germanic languages
- 30 weeks: German
- 36 weeks: Indonesian/Malay, Swahili, Jumieka
- II: 44 weeks: most of the rest, including Icelandic
- III: 88 weeks: Arabic, Chinese, Japanese, Korean
Has anyone tried composing such lists for other languages? I have yet to find any. But I would not be surprised if the FSI has a Russian counterpart with a similar list for speakers of Russian.
Turning to learning English, its spelling is legendary in its difficulty; it's semi-logographic. I recall some English learners writing English phonetically in their native languages to help them along. But aside from that, how easy or difficult does English tend to be?
anexampleofthisisthesentenceiamnowwritingisntitincrediblydifficulttoreadeveninalanguageyouknownowimagineitinonewhereyourvocabisinthehundredsrange
Zwaarddijk wrote:
Some Californian dialects are reputedly having a sound change where /u/ (the sound in cool) or somesuch has been shifting forward while maintaining roundedness. Rumor has it some sociolects even have an ü there, but I have not heard any recordings that would confirm it. The strongest fronting I've heard puts it at what in IPA is written [u], which is somewhat further back in the mouth than an [y] is.
Spearthrower wrote:lpetrich wrote:This likely varies a lot, but it would be interesting to look for patterns.
The closest I've found to a systematic survey is a difficulty list from the Foreign Service Institute of the US State Department. Its measure of difficulty is how many weeks of class time it takes to get proficient. Here it is: Wikibooks:Language Learning Difficulty for English Speakers - Wikibooks, open books for an open world
The difficulties:Japanese is the most difficult one. It's the writing systems that make Category III languages especially difficult, and Japanese the champion. Without that source of difficulty, they'd likely be Category II.
- I: 23-24 weeks: Romance and most Germanic languages
- 30 weeks: German
- 36 weeks: Indonesian/Malay, Swahili, Jumieka
- II: 44 weeks: most of the rest, including Icelandic
- III: 88 weeks: Arabic, Chinese, Japanese, Korean
Has anyone tried composing such lists for other languages? I have yet to find any. But I would not be surprised if the FSI has a Russian counterpart with a similar list for speakers of Russian.
Turning to learning English, its spelling is legendary in its difficulty; it's semi-logographic. I recall some English learners writing English phonetically in their native languages to help them along. But aside from that, how easy or difficult does English tend to be?
Apparently Thai is category III at 1100 class hours. 1100 class hours is a *lot* assuming that related extra-curricular activities are also worked on, so I won't say it's untrue, but I'd say it would be very difficult to achieve a high level of accuracy in Thai in 3 years.
The alphabet is just insane - certainly not to Japanese level, but utterly confounding!
There are 44 consonants, 21 (iirc) base vowels with several permutations.
They have a range of 5 hard consonants for the fricative to plosive sounds, i.e. b to p, and there is no apparent rule for when they are used - you just need to know how the word is spelled in advance before you can hope to write it correctly.
Vowels can further be put before, after and in some cases above or below a consonant to have a different sounding or order, i.e. ar or ra but imagine that with 2 more dimensions. Now think about diphthongs where the connected vowel sounds can be split up either side, below or above a consonant!!!![]()
Plus there are tonal marks and other symbols for representing a speech mark with there's a particular symbol of great annoyance which effectively means 'and so on' because their place names are too long to fit on signposts.
Words are sometimes phonetic, sometimes absolutely nothing like they're written nothing like they sound - there's even a mark which effectively says 'this is nothing like it sounds'. A good example of the non-phonetic is the name of the BKK international airport Suvarnabhumi สุวรรณภูมิ - if you read the sounds out it says 'soo warrrn na boomi' but Thais says it 'su wa na poom'.
Finally, they don't use spaces between words and have no punctuation. When you try to read a sentence in Thai, you HAVE to know the majority of the words to know where they start and end.anexampleofthisisthesentenceiamnowwritingisntitincrediblydifficulttoreadeveninalanguageyouknownowimagineitinonewhereyourvocabisinthehundredsrange
It is a bloody nightmare, and testament to the fact that human infants are incredible processing devices.
Edit: hehe my Thai-style sentence broke the board software.
The_Metatron wrote:
I am told that saying "Na na hee, ship hiy" will result in a fight, particularly if added to "Kee malang won". Or something like that.
don't get me started wrote:Chinese: All of those tones and ideograms, and dialects that are mutually unintelligible.
Benny the Irish Polyglot wrote:One of the first things you will hear when someone is describing Hungarian to you is that it has “over twenty cases” (exact number depends on the source). This is pure hogwash.
From learning a Slavic language (Czech) and German, I have a pretty good idea what a grammatical case is; Genitive, Accusative, Dative, Vocative etc. and while I have my ways of getting through these (described in the Czech/German guides linked above), they are still quite a lot of work and will slow you down when you are learning a language.
Hungarian’s “cases” are nothing like these. There is almost no complexity to them at all! It’s just a fancy name for “the preposition gets attached to the end of the word”. So while in Czech, any case requires you to know (or at least extrapolate) up to fourteen possible combinations per word (which luckily follow patterns) for each case, Hungarian just has two or three, which are almost always totally obvious.
Seriously; they are just prepositions! You could call it the “dative”, but it’s actually the “to/for”. So in German’s dative you’d need to have the article (dem, der, dem) agree in gender, then modify the adjective ending, and then sometimes get the right ending on the noun, in Hungarian you just add “-nek” or “-nak” to the end. Which one you use only depends on the vowels in the word.
So Csillának adtam egy könyvet is I gave a book to Csilla. “In” Budapest is written as Budapesten. These “cases” don’t influence articles or adjectives and are a short list to learn, which you’d have to learn anyway in other languages as prepositions.
It takes some getting used to when you attach them to the end of the word rather than the beginning, and the only other trick is that if you use a demonstrative (“this” or “that”) it also gets attached to the word this/that. But that’s about it!
(Possessives work in almost the same way; my/your/his etc. get attached to the end of the word instead of before it.)
Stop thinking of them as cases, and just think of them as fancy prepositions and you’ll do fine. They aren’t even that fancy. Think of things like “with John” as “John with” and the challenge suddenly starts to disappear.
Saim wrote:
These actually correspond to prepositions in English (Finnish has a couple of postpositions but very few, so the cases express that kind of meaning). This is probably easier than in Slavic languages where there are fewer cases but you have to remember which prepositions activate which cases and in which contexts.
Benny the Irish Polyglot wrote:One of the first things you will hear when someone is describing Hungarian to you is that it has “over twenty cases” (exact number depends on the source). This is pure hogwash.
From learning a Slavic language (Czech) and German, I have a pretty good idea what a grammatical case is; Genitive, Accusative, Dative, Vocative etc. and while I have my ways of getting through these (described in the Czech/German guides linked above), they are still quite a lot of work and will slow you down when you are learning a language.
Hungarian’s “cases” are nothing like these. There is almost no complexity to them at all! It’s just a fancy name for “the preposition gets attached to the end of the word”. So while in Czech, any case requires you to know (or at least extrapolate) up to fourteen possible combinations per word (which luckily follow patterns) for each case, Hungarian just has two or three, which are almost always totally obvious.
Seriously; they are just prepositions! You could call it the “dative”, but it’s actually the “to/for”. So in German’s dative you’d need to have the article (dem, der, dem) agree in gender, then modify the adjective ending, and then sometimes get the right ending on the noun, in Hungarian you just add “-nek” or “-nak” to the end. Which one you use only depends on the vowels in the word.
It takes some getting used to when you attach them to the end of the word rather than the beginning, and the only other trick is that if you use a demonstrative (“this” or “that”) it also gets attached to the word this/that. But that’s about it!
Stop thinking of them as cases, and just think of them as fancy prepositions and you’ll do fine. They aren’t even that fancy. Think of things like “with John” as “John with” and the challenge suddenly starts to disappear.
Saim wrote:Chinese adults have a tougher time again, and it's not unusual for highly-educated Chinese adults to completely forget how to write a relatively basic word. With no clues from the sound, they can't even have an educated guess.
Users viewing this topic: No registered users and 1 guest