Discuss word meanings and usages here
Moderators: Calilasseia, ADParker
don't get me started wrote:............
An interesting thing to note here is that the word ‘wish’ generally collocates with past tense (or so called past tense forms of the verb. E.g ‘I wish I was a fly on the wall, not ‘I wish I am a fly on the wall.) This is a point of English grammar that I find fascinating. Rather than being called the ‘past tense’, this form of the verb has sometimes been referred to as the ‘remote tense.’ We find it in counterfactuals such as ‘wish’ statements and also in the contrast between 1st and 2nd conditionals. Compare: ‘If it rains tomorrow, we will cancel the picnic’ and ‘If it snowed in July, I would be surprised. The use of the past tense form of the verb (snowed) indicates the speaker’s view of its counterfactuality. That is, the situation is removed, distant, remote from reality........
Wikipedia wrote:The English subjunctive also occurs in counterfactual dependent clauses, using a form of the verb that in the indicative would indicate a time of action prior to the one implied by the subjunctive. It is called the past subjunctive when referring counterfactually to the present, and is called the pluperfect subjunctive when referring counterfactually to the past. It occurs in that clauses following the main-clause verb "wish" ("I wish that she were here now"; "I wish that she had been here yesterday") and in if clauses expressing a condition that does not or did not hold ("If she were here right now, ..."; "If she had been here yesterday, ...").
Blackadder wrote:Great thread dgms.
The only issue I have with your analysis of "I wish I was a fly on the wall", is that I believe this is actually the subjunctive mood rather than a form of past tense. The subjunctive mood seems to be less well understood in the English language than say French. The phrase "I wish I was..." Is actually shorthand for "I wish that I were...", which makes it clearer that we are dealing with the subjunctive. There is a past tense subjunctive version of the verb to be, which is "I wish I had been..."
Excellent first post though.
Blackadder wrote:One question that I encounter quite a lot in legal drafting is the difference between "shall" and "will". In English, the convention is that "will" is used to denote an action that one of the parties to the document must perform: "The Buyer will pay the purchase price on the Due Date" for example. Whereas "shall" is used for stipulations not involving a party: "The Due Date shall be 21 days after the date of this Agreement".
Problems arise when translating legal documents from other languages, as I've found "shall" being used throughout, maybe because the equivalent distinctions don't appear increasingly those languages (I'd be fascinated to hear from German and French speakers on this).
In colloquial English, shall seems to be disappearing gradually in favour of will.
surreptitious57 wrote:A public school is a private school even though the words mean the complete opposite to each other
I not me as in for example the Queen and I and not the Queen and me
logical bob wrote:I not me as in for example the Queen and I and not the Queen and me
Think about what the sentence would look like if it was just about you.
I got so shit-faced that the barman called a taxi for me.
The Queen and I got so shit-faced that the barman called a taxi for the Queen and me.
don't get me started wrote:We also find it in English in modality used to express politeness. Compare ‘can you open the window’ with ‘could you open the window.’ The second version, using the form ‘could’ is generally perceived to be more polite, that is, to indicate a distance of social relationship.
logical bob wrote:don't get me started wrote:We also find it in English in modality used to express politeness. Compare ‘can you open the window’ with ‘could you open the window.’ The second version, using the form ‘could’ is generally perceived to be more polite, that is, to indicate a distance of social relationship.
In my experience if you say to a pedant "can you open the window?" or "could you open the window?" they will say yes (they are able to do so if they choose) and then not move, because the request would be "will you open the window?" or "would you open the window?" I agree that the past tense version seems more polite, though it's difficult to put my finger on why. "Will you do it?" sounds slightly exasperated. It might also mean that I don't know whether you will, in fact, open the window or not without necessarily implying that I have a preference, whereas I don't think "would you open the window?" could be understood in that way.
surreptitious57 wrote:A public school is a private school even though the words mean the complete opposite to each other
Words with the same meaning but different spelling which can be confusing such as adviser / advisor
I not me as in for example the Queen and I and not the Queen and me
The Queen and I got so shit-faced that the barman called a taxi for the Queen and me.
The_Piper wrote::popcorn:
Be not able to be scruted?
I'd have a lot of learning to do of definitions and concepts before I understood the bulk of these posts. Allow me to coin the phrase "not even confused". I hate that phrase, "not even wrong", btw.
surreptitious57 wrote:A public school is a private school even though the words mean the complete opposite to each other
Words with the same meaning but different spelling which can be confusing such as adviser / advisor
I not me as in for example the Queen and I and not the Queen and me
Not trying to single you out, but I know the meaning of all of these words and sentences. I just don't understand what they were in response to. Just semantics in general?![]()
Is I used when I am referring to myself from my own "point of view", and me used when referring to myself from an outside "point of view"?
I am cold. That will make me cold. I need help. Will you help me?
Who is it? It's me. (smee.) Hmm, I think some would say, It is I?
The Queen and I got so shit-faced that the barman called a taxi for the Queen and me.
Wouldn't I be the proper word at the end? Well, us would be, but that's probably pedantic.
logical bob wrote:don't get me started wrote:We also find it in English in modality used to express politeness. Compare ‘can you open the window’ with ‘could you open the window.’ The second version, using the form ‘could’ is generally perceived to be more polite, that is, to indicate a distance of social relationship.
In my experience if you say to a pedant "can you open the window?" or "could you open the window?" they will say yes (they are able to do so if they choose) and then not move, because the request would be "will you open the window?" or "would you open the window?" I agree that the past tense version seems more polite, though it's difficult to put my finger on why. "Will you do it?" sounds slightly exasperated. It might also mean that I don't know whether you will, in fact, open the window or not without necessarily implying that I have a preference, whereas I don't think "would you open the window?" could be understood in that way.
The_Piper wrote:Wouldn't I be the proper word at the end? Well, us would be, but that's probably pedantic.
Users viewing this topic: No registered users and 1 guest