Moderators: kiore, Blip, The_Metatron
Dalmat wrote:On the other hand, methods of learning new languages seem rather unsatisfactory. Maybe my expectations are too unrealistic, but no matter how I try to explain to my rational self that it's normal that it shouldn't be easy, my emotional inner self still remains disappointed
Dalmat wrote:Actually, I've started using Rosetta Stone; an interesting piece of software, easy to use, intuitive, there could be something in it. I'm using it to learn French (of which my knowledge goes no further then "au revoir"). I'll give it a month at least before reporting on my experiences.
Has anyone tried it?
NineOneFour wrote:Dalmat wrote:Actually, I've started using Rosetta Stone; an interesting piece of software, easy to use, intuitive, there could be something in it. I'm using it to learn French (of which my knowledge goes no further then "au revoir"). I'll give it a month at least before reporting on my experiences.
Has anyone tried it?
Yes, and I suppose it works - the problem for me is lack of time. If I had several hours per day to put into it, it would be okay.
Ciarin wrote:The best way, imo: full immersion. Go to the place that speaks what you want to learn. You'll not only learn faster, you retain it better and you'll learn how people really talk in that language and regional dialects.
Dalmat wrote:Ciarin wrote:The best way, imo: full immersion. Go to the place that speaks what you want to learn. You'll not only learn faster, you retain it better and you'll learn how people really talk in that language and regional dialects.
No question about it, of course What I was interested in was more like an implicit "if you don't count going to [choose a country] for a year" type of question.
Dalmat wrote:On the other hand, methods of learning new languages seem rather unsatisfactory. Maybe my expectations are too unrealistic, but no matter how I try to explain to my rational self that it's normal that it shouldn't be easy, my emotional inner self still remains disappointed
Dalmat wrote:Ciarin wrote:The best way, imo: full immersion. Go to the place that speaks what you want to learn. You'll not only learn faster, you retain it better and you'll learn how people really talk in that language and regional dialects.
No question about it, of course What I was interested in was more like an implicit "if you don't count going to [choose a country] for a year" type of question.
Elena wrote:French movies subtitled in Czech can help, too, if you can find them (but you have to remember to listen rather than read most of the time, and check the subtitles only for corroboration).
Preno wrote:Well, you have to be motivated (you should ideally be interested in the language itself, not merely from an instrumental pov) and devote time to it regularly.
Other than that, I don't think it really matters which "method" you use, unless it's blatantly idiotic or one of those methods that claim to teach you the language in 4 weeks.
Elena wrote:IMO, second best is TV. Is there any way you can view French-speaking channels? If you can, start by watching the news with captioning, so you have the correlate between the sound and the spelling.
French movies subtitled in Czech can help, too, if you can find them (but you have to remember to listen rather than read most of the time, and check the subtitles only for corroboration).
Saim wrote:I find that I prefer it when I watch Spanish-language movies for the subtitles to be in Spanish, then I'm not tempted to just read the English subtitles because it's easier and don't get confused by the speed at which they are speaking.
Saim wrote:I found that listening to Spanish music and memorizing the lyrics while not just wasting time on the computer helped my Spanish a lot. Once I had memorized the song, then I would translate it, and would then have all the words in the song memorized.
Dalmat wrote:French movies subtitled in Czech can help, too, if you can find them (but you have to remember to listen rather than read most of the time, and check the subtitles only for corroboration).
Croatian But in this case, I agree with Saim.
Saim wrote:I find that I prefer it when I watch Spanish-language movies for the subtitles to be in Spanish, then I'm not tempted to just read the English subtitles because it's easier and don't get confused by the speed at which they are speaking.
Saim wrote:Dalmat wrote:French movies subtitled in Czech can help, too, if you can find them (but you have to remember to listen rather than read most of the time, and check the subtitles only for corroboration).
Croatian But in this case, I agree with Saim.
Zdravo! Uvek volim da upoznam drugi ljudi ko govoriju srpohrvatski. Moja mama je srpkinja (iz Novi Sad), ona je me ućila sprski, ali zato što živim u Austriliju moja gramatica nije baš dobra (uvek grešim za padeži, i razlivokanje od "č"-"ć" i "đ"-"dž"). Pored ovo, nadam se da možeš da me razumeš.Saim wrote:I find that I prefer it when I watch Spanish-language movies for the subtitles to be in Spanish, then I'm not tempted to just read the English subtitles because it's easier and don't get confused by the speed at which they are speaking.
When it comes to French I find it even worse. For example, these sentences:
Le garçon court.
Les garçons courent.
sound exactly the same to me. I can't hear the difference. In such cases captions in the same language are more helpful I think.
Hm... from what I remember of French (I didn't learn much of it) "court" and "courent" are meant to sound the same. Wiktionary says that "le" and "les" are different though, the first one having an "uh" sound (ə) like water in some English dialects.
Honestly, I wish I could have subtitles when speaking with Hispanophones in Spanish. They speak so quickly!
katja z wrote:Saim wrote:I found that listening to Spanish music and memorizing the lyrics while not just wasting time on the computer helped my Spanish a lot. Once I had memorized the song, then I would translate it, and would then have all the words in the song memorized.
Yep, music is a great help. When you learn lyrics, you don't only learn words but also grammar, collocations and such, and things get under your skin. Helped me a lot with my French and Portuguese.
Books, of course, but you'd best pick contemporary ones. Just as an example why this would be a good idea, I started with Shakespeare as one of my very first authors in English and ended up using 16th-century phrases in my essays And after my teacher spotted the source of my "mistakes", I was for a long time afraid to use any expression if I wasn't exactly sure where I'd got it from, because who knows, it might be Shakespeare again
Users viewing this topic: No registered users and 1 guest